スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

パリの美術学校から

パリの美術学校でプロダクトのデザインを学んでいる学生さんが、「民藝運動と日本の伝統工芸に興味がある」「昨年日仏文化センターで開催されたいろはの手ぬぐい展示を見て、「民藝の考えが生きている」ことを感じた。ぜひ新潟を訪れて話を聞きたい。様子を見たい」ということで日本に来られたので小千谷の紺仁さんと塩沢の青木酒造さんへご案内しました、小さな小さな文化交流です。
IMG_9547.jpg
IMG_9551.jpg
IMG_9553.jpg
紺仁さん
IMG_9545.jpg
IMG_9534.jpg
IMG_9542.jpg
青木酒造さん

The student who is learning the design of the product in the school of fine arts in Paris is "It is interested in the [tami**] movement and the traditional craft of Japan. "「I felt "The idea of [tami**] is alive" because it saw the washcloth exhibition of the iroha that had been held at Japan-France cultural center last year. It wants to visit Niigata by all means and to hear the story. I want to see the appearance. 」Because it was possible to come to Japan, it guides to Mr. of navy blue benevolence and Shiozawa in Ojiya Aoki brewing, and a small small cultural exchange.

通过巴黎的美术学校学习产品的设计的学生先生,「在人民艺运动和日本的传统工艺里(上)有兴趣」「看在去年日法文化中心被召开了的伊吕波的手擦(掉)展示,感到「人民艺的考虑有效着」事。想无论如何访问新泻听话。因为由于想观察情况」来了到日本是引导了给小千谷的藏青仁先生和盐泽青木造酒先生,小小文化交流。

M.. de l'autorité de .... marque du produit des études scolaire étudiant, "attraction de l'existence du village mécanique d'une somme du vivant-dans-gens que le Japon" "porte causé par exposition de la manutention (.) fréquente de la vague d'Italie de le comprendre,.. "gens..... ". ............ "... état de choses nouveau..M........ ....... .......... liqueur en bois bleue comprendre, c'est un échange culturel un petit.



スポンサーサイト

KEEN YOGUI BOTAN 海外販売レポート

KEEN様Yoguiの越後型モデル09”BOTAN”は日本、中国、台湾で販売されています。台湾での店頭の様子レポートです。ナチュラルアウトドアな雰囲気ですね。
5
1
2
3
4


KEEN YOGI BOTAN

今年で3年目になります、アウトドアフットウェアのKEENから、新潟県小千谷市片貝の宝暦元年創業《紺仁染織工房》に伝わる染型「牡丹」を使用した、「新潟トラッディショナルクラフト」のヨギモデル第3弾が発売されました。
売上の一部は《オカタジケプロジェクト》を通じ、伝統工芸の継承のために役立てられます。
2978.jpg
2977.jpg
●ナショナルジオグラフィック2010年2月号で紹介されました  
●フリーペーペー88に紹介されました  
●バイリンガルマガジン"KOE"で「YOGUI "BOTAN"」が紹介されました
 
Dye type "Peony" transmitted to establishment 《 the [konjin] dyeing and weaving atelier 》 in 1751 of Niigata Prefecture Ojiya City Katagai was used from KEEN of the outdoor foot wear that became it in the third year this year, and the third [yogimoderu] bounce of "Niigata [toraddei;shonarukurafuto]" was put on the market.
To succeed to the traditional craft through 《 [okatajikepurojekuto] 》, a part of sales is used.
- It was introduced by the February edition in 2010 National Geographic. - It was introduced to [furi-pe-pe-] 88. - "YOGUI "BOTAN"" was introduced by a bilingual magazine "KOE".

从今年成为第3年,户外foot服装的KEEN,使用了传到新泻县小千谷市片贝的宝日历元年创业《藏青仁染织工作室》的染型「牡丹」,「新泻toraddishonarukurafuto」的yogi模特儿第3子弹被发售了。销售额的一部分通《okatajikepurojekuto》,被供为了传统工艺的继承使用。在以
●国家地理2010年2月号介绍了的
●furipepe88介绍了的
●双语杂志"KOE"「YOGUI "BOTAN"」介绍了

Le troisième modèle du yogi de "Niigata ............. " utiliser la "pivoine" du dessin teinte qui a atteint établissement d'une affaire. ...... . dans l'âge d'un empereur en premier année de l'Ojiya-shi, le mollusque univalve Niigata a été diffusé par GÉMISSEMENT des chaussures de plein air qui étaient les troisièmes années par cette année.
La partie de ventes est faite l'usage de pour la succession du folkcraft à travers. .............
●Il a été introduit février Géographique National, 2010 question  
●Il a été présenté à pe libre pe 88  
●"YOGUI BOTAN" a été introduit dans magazine bilingue "KOE"

ユネスコ無形文化遺産

いろはとは関係の深い小千谷縮(ちぢみ)の技術が
国連教育科学文化機関(ユネスコ)の無形文化遺産に登録されることが決まったと
TVや新聞で報道されました。(下記毎日JPからの出典)

やはり本物は評価させるのですね、
これからも「いろは」は小千谷縮(ちぢみ)をはじめとする新潟の伝統技術を
世界に発信していくお手伝いをさせていただきます。

===================================================
麻織物「小千谷縮・越後上布」:ユネスコ無形文化遺産に /新潟
 ◇「次世代に伝統技術継承したい」 

 南魚沼市と小千谷市に古くから伝わる麻織物「小千谷縮(ちぢみ)・越後上布」が30日、国連教育科学文化機関(ユネスコ)の無形文化遺産に登録されることが決まった。雪国の風土を生かした「雪さらし」など伝統技法が高く評価された。国内の染織部門での登録は初めて。

 小千谷縮・越後上布は、麻の一種の苧(からむし)の茎の皮から繊維を採り、細い糸を作るなど約20工程の手作業を経て完成する。55年5月、国の重要無形文化財に指定された。

 最盛期の江戸時代には、冬場の内職として年間約20万反織られたが、その後、衰退。現在は約60反まで落ち込んでいる。織物従事者も約80人にとどまる。

 今回の登録について、越後上布・小千谷縮布技術保存協会長の小河正義さん(78)は「世界から認めてもらったのを機に、次世代に伝統技術を継承したい」と喜びを語った。

 また、井口一郎南魚沼市長は「越後上布と小千谷縮は、雪国の自然と越後人の強い忍耐力が生んだ産物だ。登録は後継者育成の追い風になる」とコメント。谷井靖夫小千谷市長は「登録されたことは名誉だが、この技術の継承が今後の課題だ」と語った。【神田順二】毎日JP出典

OZIYA-ORI-00117-1.jpg

The technology of the Ojiya cotton crepe with a deep relation (shrink) : with iroha.
It was reported that it had been decided to be registered in an intangible cultural heritage of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) with TV and the newspaper. (It is a source from day JP in each following. )

The real thing still evaluates it.
Hereafter, "Iroha" will do help that sends the world examples of traditional craftsmanship of Niigata including the Ojiya cotton crepe (shrink).

===================================================
It is/Niigata in hemp fabric "Cloth on Echigo of the Ojiya cotton crepe"/UNESCO intangible cultural heritage.
- "The tradition technology wants to succeed to to the next generation. "
It has been decided that hemp fabric "Cloth on Echigo of the Ojiya cotton crepe (shrink)" spread to Minamiuonuma City and Ojiya City from of old is registered in an intangible cultural heritage of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on the 30th. The tradition technique such as "Snow bleaching" that made the best use of the climate in the snowy country was evaluated high. Registration in a domestic dyeing and weaving section is the first time.

As for the cloth on Echigo of the Ojiya cotton crepe, it is completed to catch the fiber from the skin of the stalk of the ramie (ramie) which is a kind of hemp, and to make the fine thread through the hand work in about 20 processes. It was specified for the important intangible cultural heritage in the country in May, '55.

It declines afterwards though about 200,000 tans were woven during year as a side job in winter in Edo period of the season. It is falling up to about 60 tans now. The cloth pursuer also remains in about 80 people.

Mr. (78) Ogawa justice of the cloth and the head of the Ojiya [chidinuno] technology preservation society on Echigo talked about pleasure of this registration , saying that "I want to succeed to examples of traditional craftsmanship to the next generation taking the opportunity of admitting from the world".

Moreover, the Ichiro Inokuchi Minamiuonuma mayor :. 「The cloth on Echigo and the Ojiya cotton crepe are products to which endurance that nature and [echigonin] of the snowy country are strong gave birth. Registration becomes the fair wind of the successor promotion. 」With the comment. The Yasuo Tanii Ojiya mayor said, "The succession of this technology is future tasks though having been registered was honored". 【 order 2 of Kanda 】 JP source of every day

在TV和报纸被报道了关系深的小千谷缩小(
缩小)的技术被联合国教科文组织(联合国教科文组织)的无形文化遗产
登记的事决定了为伊吕波。(下列每天来自JP的出处)

还是真货请使之估价,
今后「伊吕波」让我家务助理对世界发信小千谷缩小
作为开始(缩小)新泻的传统技术的。

「想==============================================
=====麻织品「小千谷缩小·越後上等麻布」:联合国教科文组织无形
文化遗产 /新泻◇下一代传统技术继承」

 从以前传来到南鱼沼市和小千谷市的麻织品「小千谷缩小(缩小)·越後上等麻布」30日,被联合国教科文组织(联合国教科文组织)的无形文化遗产登记的事决定了。弄活了多雪的地方的风土的「雪漂白」等传统技术高(贵)地被评价了。在国内的染织部门的登记第一次。

 小千谷缩小·越後上等麻布,从麻的一种虫(从蒸的)茎的皮采集纤维,制作小的线等经过约20工序的手工作完成。55年5月,被国家的重要无形文化财富指定了。

 最盛期的江户时代,作为冬季的副业年间约20万反被织了,不过,此后,衰退。现在约60反为止下沉着。纺织品作者也停留向(到)约80人。

 关于此次的登记,越後上等麻布·小千谷缩小布技术保存协会长的小河正义先生(78)谈了喜悦「时机请世界赏识了的,想下一代继承传统技术」。

 同时,井口一郎南鱼沼市长「越後上等麻布和小千谷缩小,是多雪的地方的自然和越後人的强的忍耐力产生了物产。评语登记成为继任者培养的顺风」。谷井靖夫小千谷市长谈了「被登记了的事光荣,不过,这个技术的继承是今后课题」。【神田顺二】每天JP出处

Lorsqu'il a été arrangé à l'alphabet japonais que la technologie de l'Ojiya lin crêpe profonde (un rétrécissement) de relations a été enregistrée avec l'héritage culturel immatériel des Nations Unies Pédagogique, Scientifique et Organisation Culturelle (l'UNESCO), qu'il a été rapporté avec télé et un journal.(Comme pour chaque suit, c'est la source de JP un jour)

Après que tout l'article authentique vous laisse l'évaluer
"L'alphabet japonais" aura la bonne qui envoie à partir de maintenant technologie traditionnelle de Niigata y compris l'Ojiya lin crêpe (un rétrécissement) au monde.

===================================================
Tissu du chanvre lin Ojiya" lin" de crêpe / fin:Dans UNESCO héritage culturel immatériel /Niigata
 ◇Je "veux réussir à technologie traditionnelle dans la prochaine génération" 

 Il a été décidé que tissu du chanvre "Ojiya lin crêpe (un rétrécissement) / le lin fin" qui est venu depuis longtemps à Minami-Uonuma-shi et Ojiya-shi a été enregistré avec l'héritage culturel immatériel des Nations Unies Pédagogique, Scientifique et Organisation Culturelle (l'UNESCO) pour 30 jours.Gardé le climat du district neigeux vivant; "neige exposée", et.. la technique de la tradition a été appréciée.L'inscription dans la teinture domestique et la section tissant est la première fois.

 Ojiya lin crêpe / le lin fin adopte la fibre de la peau de la tige de lin un genre de. (et je provoque la querelle) et je fais un fil mince et traverse la main-d'oeuvre manuelle dans approximativement 20 processus et est complété.En mai, 55, il a été nommé par l'atout culturel intangible important du pays.

 Dans l'époque Edo de l'âge d'or, il a été tissé approximativement 200,000 par année pour un travail latéral de l'hiver, mais déclins après.Je suis maintenant déprimé à approximativement 60tans.L'ouvrier textile reste dans approximativement 80 personnes, aussi.

 Lorsque Masayoshi Ogawa (78) du Directeur à association de conservation de la technologie du tissu de la crêpe du lin de lin / Ojiya fine "voulue réussir à technologie de la tradition qui profite de ce qui vous avait le reconnaissent du monde dans la prochaine génération", au sujet de cette inscription, que j'ai parlé de joie.

 De plus, le Maire d'Ichiro Iguchi Minami-Uonuma le "lin fin et l'Ojiya lin crêpe sont les produits que la nature du district neigeux et la forte patience de la personne Echigo a mis."Je fais des remarques que l'inscription devient le vent juste d'éducation du successeur.Le Maire de Yasuo Tanii Ojiya a dit que ce "était honneur devant avoir été enregistré, mais cette succession technique était un futur problème."【Junji Kanda】C'est tous les jours la source JP

いろは in パリ

フランスのパリ日本文化センターで開催された「日本手ぬぐい展」が終了しました。
現地での展示風景をご覧下さい
Iroha_6.jpg
いろは提供の手拭といろはの資料も展示配布していただきました
七夕の飾りつけが素敵ですね
Iroha_7.jpg
展示期間中は手ぬぐいの歴史、用途、そして現代の手ぬぐいに対する見直し、意匠の色々、などの説明をスタッフの方が準備に励んでいただき、訪れた色々な方々が手ぬぐいの意匠に非常に興味をもたれたそうです。

"Japanese washcloth exhibition" held at a Paris Japanese culture center in France ended.
Please see the exhibition scenery in the locale.
The decoration of the Star Festival that does the exhibition distribution to the towel of the iroha offer and the material of iroha is wonderful.
It worked hard at the preparation of the staff of the explanation variously of the design, and various people who had visited seem ..interest.. to have leant very much in the design of the washcloth for the exhibition period the review of a history, a usage of the washcloth, and a modern washcloth.

在法国的巴黎日本文化中心被召开了的「日本手擦(掉)展」结束了。
请看在现场的展示风景
伊吕波提供的毛巾和伊吕波的资料也请展示散
发了七夕的装饰极好
据说展示期间中手擦(掉)的历史,用途,并且现代的手擦(掉)对于的重新评估,访问了的种种的各位职员请努力准备,手擦(掉)的匠心非常凭靠匠心的这个那个地等的,说明兴趣。

"Une exposition de la serviette japonaise japonaise" a contenu dans Paris japonais français que le centre de la culture a été fini.
Regardez le décor d'exposition local
Le décor du Vedette Festival qui avait j'expose la serviette japonaise de l'offre et le document de l'alphabet japonais et distribue la couleur est merveilleuse
Le personnel avait travail dur aux préparations et a visité l'explication telle qu'une révision pour l'histoire de la serviette japonaise, un usage et la serviette japonaise moderne, couleurs du dessin pendant une période d'exposition; est plusieurs; paru s'intéresser beaucoup au dessin de la serviette japonaise plusieurs places.
プロフィール

いろは

Author:いろは
私達「いろは」はクリエイティブな伝統継承をテーマとした顧客獲得の御提案、オリジナル商品の企画制作などを主な活動としています。このブログではその活動をご紹介させていただきます。連絡iroha@iroha.org

We "Japanese alphabet" has suggestion, plan production of an original article of the customer acquisition that assumed the creative traditional succession a theme as main activity. This blog will introduce the activity.

在作为主要的活动由于建议,我们"伊吕波"使有创造性传统继承人了当做主题的顾客获得的原始物商品的计划创作。在这个ブログ,介绍那次活动吧。

最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。