スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

パリ「日本手ぬぐい展」

6月中旬から7月中旬までの1ヶ月間、パリのパリ日本文化センターで「日本手ぬぐい展」が開催されます。
*パリ日仏文化センターは1993年日常生活に根ざす等身大の日仏文化交流を目指してパリ東部に位置する11区に設立されました。
map.gif

この「日本手ぬぐい展」に我々「いろはJAPAN」制作の手拭も出展される事が決まり、昨日パリからパリ日仏文化センターの代表が来日され何点かの手拭をお渡ししました。我々「いろはJAPAN」の活動も展示会場でご紹介いただけるそうです。期間中渡仏される予定のある方は是非お立ち寄り下さい。

「手ぬぐいに見る日本の意匠」 展覧会
  月日:2009年6月24日(水) ~ 7月18日(土)
  曜日/時間:月~土 12時~18時
  入場料:6ユーロ/4ユーロ

"Japanese washcloth exhibition" is held for one month from the middle of June to the middle of July at a Paris Japanese culture center in Paris.
*A Paris Japan-France cultural center established in daily life in 1993 and it was established in 11 districts where the root was located in the east part of Paris aiming at Japan-France cultural exchange as big as the body as sitting etc.
The thing that the towel we of "Iroha JAPAN" production is exhibited to this "Japanese washcloth exhibition" was decided, it came to Japan from Paris the representative at a Paris Japan-France cultural center yesterday, and the towel in several points was passed. It seems to be able to introduce the activity we of "Iroha JAPAN" on the show floor. Please stop by scheduled a visit france for the period certain by all means.

从6月中旬到7月的中旬的1个月,在巴黎的巴黎日本文化中心「日本手擦(掉)展」被召开。
*巴黎日法文化中心被以1993年日常生活生根的和身长相等的星期日法文化交流作为目标位于巴黎东部的11区设立了。
我们「伊吕波JAPAN」制作的毛巾也被出展的事决定为这个「日本手擦(掉)展」,昨天从巴黎巴黎日法文化中心的代表交付了被来日本的几分(件)毛巾。据说我们「伊吕波JAPAN」的活动也在展示会场能介绍。有期间中渡法被做的预定请无论如何访问。

"Une exposition de la serviette japonaise japonaise" est commencée dans le milieu de juin dans Paris japonais centre de la culture de Paris pour un mois jusqu'au milieu de juillet.
*Le Paris Japon et France que le Centre Culturel a été établi à 11 salles devant être localisées au Paris partie de l'est qui vise Japon vie-de taille et France échange culturel pour venir de vie ordinaire en 1993.
Il a été décidé que la serviette japonaise du nous "alphabet japonais JAPON" que la production a été exposée par cette exposition de la serviette japonaise" japonaise", et il a été visité le Japon, et le représentant du Paris Japon et France que le Centre Culturel a donné à plusieurs points de serviettes japonaises de Paris hier.Je parais à vous a introduisez l'activité de nous "alphabet japonais le JAPON" dans un lieu de réunion d'exposition.Celui avec un plan a visité s'il vous plaît la France pendant une période goutte dans par tous les moyens.

KEEN 「YOGUI YUKIBLACK」

昨年に続きKEENから、新潟県小千谷市片貝の宝暦元年創業《紺仁染織工房》に伝わる染型の《雪柄》を使用した、「新潟トラッディショナルクラフト」のヨギモデル第二弾が発売されました。
売上の一部は《オカタジケプロジェクト》を通じ、伝統工芸の継承のために役立てられます。 
pic00000205-1.jpg

I followed in last year, and the second yogi model of "Niigata トラッディショナルクラフト" which I used 《 snow handle 》 of the dyed design to be handed down to establishment of a business 《 紺仁染織工房 》 in the age of an emperor first year of the Ojiya-shi, Niigata univalve for was released by KEEN.
The part of sales is made use of for the succession of the folkcraft through 《 オカタジケプロジェクト 》. 

在去年继续,并且第2弹的使用了雪柄在年历元年创业《深蓝仁染织工作室单一新舄县小千谷市贝的宝贝》传达的染型的《》的"新舄トラッディショナルクラフト"的约吉型号被KEEN开始销售了。
销售额的一部分被为传统工艺的继承人通过《オカタジケプロジェクト》可以利用。

Le deuxième modèle du yogi de "Niigata ............. " utiliser. manche de la neige. du dessin teint être donné à établissement d'une affaire. ...... . dans l'âge d'un empereur en premier année de l'Ojiya-shi, le mollusque univalve Niigata a été diffusé suivre l'année dernière par GÉMISSEMENT.
La partie de ventes est faite l'usage de pour la succession du folkcraft à travers. ............. 

土用の丑の日

土用の丑の日(どようのうしのひ)は、土用の間で日の十二支が丑である日のこと。今は夏の土用だけが有名ですが本来は、立春、立夏、立秋、立冬の前それぞれ18日間を言います。
tuhan_pic01.jpg
夏の土用の丑の日と言えば何と言っても「うなぎ」。でも丑にちなんで「う」のつく物なら何を食べてもいいらしいです、だからうどん、うさぎ、馬。あとは「土用蜆」の蜆汁などもおいしいですよね。食べ物ではありませんが「丑湯」と言ってこの日にお風呂に入ると病気をしないと言われているそうです。あとこの時期は天気が安定しているので、「土用干し」と言って虫干しをしたり、夏は梅干の梅を干す絶好の日です。

The twelve horary signs of the day are the Oxes between things of the dog days, and the (どようのうしのひ) is one day in the day of the Ox of the dog days. Only the dog days of the summer are famous, but originally say 18 days each now before the beginning of winter at the beginning of spring, the beginning of summer, the beginning of fall. Even if, speaking of the day of the Ox of the dog days of the summer, say anything; "an eel." But a thing gaining the "u" in connection with the Ox may seem to eat what; therefore is udon, a rabbit, a horse. The corbicula soup of "the dog days corbicula" is delicious afterward, too. It is not food, but it seems to be said that I do not get sick when I say "Ox hot water" and take a bath on this day. Because weather is stable more in this time, I say "summer airing" and air it, and it is a perfect day to air the plum of the pickled plum in the summer.

伏天的丑的日(ど多达需要的うし的ひ)是日的十二生肖在伏天里作为丑的日。现在只夏天的伏天出名,但是在立春,立夏,立秋,立冬之前在18日之间本来分别说。尽管提起夏天的伏天的丑的日说任何但是||"鳗鱼。"因为也许不过丑に,并且有关联,具有"う"的东西好象吃什么所以是面条,兔子,马。再"伏天蚬贝"的蚬贝也味道好。不是食物,但是好象被据说当当说"丑湯",在这个日洗澡的时候不生病的时候。再期和"采用伏天晾干的方法"说,因为天气正安定所以那时晒,是绝好的夏天晒干梅子的梅树的日。

Même si, parler du jour du Boeuf des jours du chien de l'été, dites n'importe quoi; "une anguille."Mais une chose qui gagne le "u" à propos du Boeuf peut paraître manger cela qui; par conséquent est udon, un lapin, un cheval.La soupe du corbicula de "le "corbicula des jours du chien est délicieuse ensuite, aussi.Ce n'est pas de la nourriture, mais il paraît être dit que je ne tombe pas malade lorsque je dis de l'eau chaude" à "Boeuf et prends un bain ce jour.Parce que le temps est écurie plus dans ce temps, je dis "été qui aère" et l'aère et c'est un parfait jour pour aérer la prune de la prune mariné en été.

七夕(たなばた)

七夕(しちせき、たなばた)は、日本、中国、越南、朝鮮、台湾などにおける節供、節日の一つ。旧暦の7月7日の夜のことであるが、日本では明治改暦以降は7月7日又は月遅れの8月7日に多く七夕祭りが行われる。五節句の一つにも数えられている。古くは、「七夕」を「棚機(たなばた)」とも表記し、今日に至り、一般的に「七夕」を「たなばた」と発音するのはその名残である。元来、中国での行事であったものが奈良時代に伝わり、元からあった日本の棚織津女の伝説と合わさって生まれた言葉である。
*出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
hiroshige174.jpg
『市中繁栄七夕祭』(名所江戸百景の一つ。歌川広重)
七夕と聞いて一番イメージするのは「織女星と牽牛星の伝説」、子供の頃からむずかしい事はわからなくても笹の枝に願い事を書いた短冊を吊るし天空を見上げお願いする、どこかロマンティックな1日です。
七夕の前夜に硯を洗う事を「硯洗い」といい、七夕の朝には、葉についた朝露で墨をする、その墨で短冊に願いを書くと叶うそうです。是非お試しを。

The Star Festival (しちせき, たなばた) is Japan, China, Vietnam, Korea, a seasonal festival in Taiwan, one of the seasonal days. It is night of July 7 of the old calendar, but, as for 明治改暦以降, a lot of Star Festival is held in Japan on July 7 or August 7 of the back number. It is counted in the one of the five festivals. I am old and transcribe "the Star Festival" into "the Star Festival" (たなばた), and, to today, it is generally the trace to pronounce "the Star Festival" "たなばた". The thing which was an event in China comes in the Nara era, and it is the legend of the Japanese shelf texture Tsu woman whom there was from the cause and the words that it is put together with it, and was born originally.
It is 1st when it is slightly romantic when it hangs the Star Festival and a strip of paper which wrote a wish to the branch of the bamboo grass even if it does not understand that it is difficult from "the Vega and a legend of the Altair", childhood I hear it, and to image most, and it please look up at the heavens.
It is called "cleaning of inkstones at the Star Festival" to wash an inkstone on the previous night of the Star Festival and seems to have it realized when I write a wish to the strip of paper with the sumi doing a sumi in the morning dew which stuck to a leaf in the morning of the Star Festival. A right or wrong trial.

七夕(しち咳嗽,搁板ばた)是日本,中国,越南,朝鲜,台湾的节供,节日期的一个。是旧历的7月7日的夜,但是多,并且,至于明治改暦以降,七夕被在7月7日或者月迟延的8月7日在日本进行。在5节句中的一个,也被数。旧,并且也把"七夕"记作"搁板机"(搁板ばた),并且延续至今,并且把"七夕"发音为"搁板ばた"的事普通是那种遗迹。生来地曾作为在中国的仪式的东西在奈良时代传达,并且是从原来有了的日本的棚織津女的传说和相合,出生了的语言。
把七夕和尽管的事听,最想像不从"织女星和牛郎星的传说",小孩的时候开始懂困难事情但是对小竹的树枝书写愿望了的长条诗笺吊起来,并且请向上看空中的某个地方是浪漫1日。
当对长条诗笺用那个"洗砚台",并且问在七夕的前夜洗砚台的事,并且有,并且在粘在叶子了上在七夕的早晨的晨露做碳的碳书写愿望的时候好象实现。务必尝试。

夏至

六月二十二日頃、梅雨真最中。冬至と比べ昼間の時間差は4時間50分。二十四節気のひとつ。
七十二候のうち、夏至の末候は「半夏生」。半夏という毒草が茂る頃で、農家はこの日までに田植えを終えることにしていた。詳しくは
一年で一番昼間が長い日が夏至、この後どんどん気温が上がり夏になる。この日はアジサイを使った厄除けと金運のおまじないをやります。アジサイの花を2枝用意して下さい。

1枝は玄関の電灯にアジサイを吊るす=厄除け効果があります。
DSCF2102.jpg

もう一枝は自分が寝ている寝室の電灯の上に吊るす=1年間おこづかいに不自由しない御利益があります。
DSCF2107.jpg


On about June 22, the truth is in the middle in the rainy season. The time lag of winter solstice and the competition day is 4 hours 50 minutes. The one of the twenty-four seasons in the old calendar. Among 七十二候 末候 of the summer solstice "a lizard's tail." It was about time when poisonous herbs called the pinellia tuber grew thick, and it was a custom for the farming family to finish rice-transplanting by this day. On the summer solstice, temperature stops steadily after this, and the day when the day is long becomes it most in detail in summer in one year. I do a good luck charm and the spell of the luck with money that I used a hydrangea for on that day. A branch please prepare hydrangea 2.
One branch has a = good luck charm effect to hang a hydrangea to the light of the entrance.
There is the divine favor that is not in need of pocket money anymore for =1 years when Kazue hangs it on the light of the bedroom where oneself lies.

在大约6月22日,梅雨真实正在中间。冬至和比昼间的时间差别是4小时50分s。24节心中的一个。在七十二候s中||夏至的末候||"半夏生。"到半夏天这个的毒草茂る的时分,农家决定已经不晚于这个日结束插秧。详细,并且,夏至,气温从此稳定上升,并且昼间长的日到1年在夏天最变成。消病除灾和这天使用了紫阳花的财运的||施行魔法。请2树枝准备紫阳花的花。
至于1树枝,=消病除灾吊起来把紫阳花对门口的电灯有作用。
已经,至于一枝,有不短缺把在自己正在躺下的卧室的电灯上吊起来=1年龄之间的零用钱的利益。
プロフィール

いろは

Author:いろは
私達「いろは」はクリエイティブな伝統継承をテーマとした顧客獲得の御提案、オリジナル商品の企画制作などを主な活動としています。このブログではその活動をご紹介させていただきます。連絡iroha@iroha.org

We "Japanese alphabet" has suggestion, plan production of an original article of the customer acquisition that assumed the creative traditional succession a theme as main activity. This blog will introduce the activity.

在作为主要的活动由于建议,我们"伊吕波"使有创造性传统继承人了当做主题的顾客获得的原始物商品的计划创作。在这个ブログ,介绍那次活动吧。

最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。